Stepping Stones


I believe that each person has their own spiritual journey. Not all of us were born into “Islam”. I didn’t even know what the Quran was until 2006. Still I believe my personal journey guided by Allah led me to circumstances which led me to finding out about the Quran. Then people tried to obscure my understanding of the Quran by telling me about the Hadith collections and making things complicated, and diverting me from the Quran. Then part of my personal journey led me to finding out that the Quran explains the Quran, not Hadith explains the Quran. This idea was suggested to me by a website. It gave me the Quran references so I knew where to look, then I checked the Quran references and found it out to be true. At this point… Was I using the Quran by itself or Quran plus website or Quran plus translation? I think I was using Quran plus website plus translation.

Suppose I said, as a new convert: “Even though I have no idea how to read, speak or understand a word of Arabic, I am only going to look at the original Arabic Quran and keep staring at the words until they make sense to me”. Allah is able to do anything. I do believe in miracles. When I was a new convert, I didn’t try to read the Quran in Arabic though. Maybe upon reflection my own faith was flawed from the outset by not doing so?  The natural thing to do for me was reach for an English translation of course. I do believe that God did give us stepping stones on our journey of spiritual enlightenment. Tools to facilitate. All good is from God. His blessings are too numerous to count. He does not wish hardship for us. I could be sick and wait for a miracle recovery, refusing all medical treatment, when the blessing is right there:  a hospital with trained, qualified doctors that can give you the medicine you need. It is not the doctor you worship, or the medicine. It is God for providing the blessing.

Stepping along in my journey, I soon found out that not all translations are the same. I started comparing translations and getting into using word-by-word Quran, slowly increasing my understanding of which Arabic words were commonly translated as either this, that or the other. I started to notice discrepancies. Why had one translator used this word, and two others had used another, and then comparing some of the verses (which were at larger variance with each other) in up to 19 online translations – Praise God for modern technology – this would have taken a lifetime without the internet.  I noticed the same translator used a different word for the exact same word he’d translated differently previously in the text. The consistency seemed off. That’s why I am trying to see the inconsistencies as I go along, comparing the words, doing individual word studies. So that’s just the words! As time has gone by, some of the words I have come to know from standard Arabic Quran glossaries just don’t seem to have much backing from the Quran. More on Primary Usage of Words in the Quran

Where will I find the next stepping stone on my journey of spiritual enlightenment? Only God truly knows.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: