Saheeh International or Dhaif International?!


It’s really shameless sometimes how translations play with the meaning of the Quran. Seriously! Check this out from Saheeh International:

Sahih International
And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.
Not only is the word ‘Torah’ missing from the aya, they didn’t even have the courtest to put the word ‘torah’ in brackets! The word is ‘al-kitab’, correctly translated as ‘the book’ or ‘the writ’.
These guys prefer to call themselves ‘SAHEEH International’ (correct or accurate). I think they are ‘dhaif’ (weak or inaccurate).
Advertisements

About Farouk A. Peru
I am a human being in the world, blogging my existence. My thought systems may be found in my website: www.farouk.name

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: